Chef of the Century

Chef Of The Century

A masterpiece from France's Chef of the Century, L'Atelier de Joël Robuchon is the culinary workshop of the gourmet mastermind. Featuring unique counter service where your dinner is prepared right before your eyes. Enjoy tapas, a tasting menu, and wines from around the world in a friendly and interactive atmosphere.

What Makes It Maximum Vegas?
  • "Chef of the Century" Joël Robuchon
  • One-star Michelin restaurant
  • Counter service where dinner is created in front of you
  • Exquisite French cuisine with a dramatic flair

 

AAA 5 Diamond AwardThe Michelin Guide Award 2009The Wine Spectator Award - 2010Forbes 3 Star Restaurant 2010

Dinner Menu

Menu items are subject to change.


Dégustation

MENU OF SMALL TASTING PORTIONS

  • LA COURGETTE
    en tranche épaisse au caviar d’aubergine, méli mélo de légumes
    Roasted zucchini with eggplant caviar
  • LES ANCHOIS
    frais marinés à l’aubergine confite
    Fresh marinated anchovies with sliced eggplant confit
  • LE JAMBON
    « Iberico de Bellota » escorté de pain toasté à la tomate
    « Iberico de Bellota » ham with toasted tomato bread
  • LE FOIE GRAS
    frais de canard cuit au torchon
    Traditionally poached chilled duck foie gras
  • LE CAVIAR
    et l'anguille fumée en duo de pomme ratte au raifort
    Smoked eel and fingerling potato and oscetra caviar
  • LA SAINT-JACQUES
    la noix cuite en coquille au beurre d’algue acidulé
    Sea scallop cooked in the shell with seaweed butter
  • LE CRABE ROYAL
    dorée a la plancha, frou-frou de légumes à l'huile de citronnelle
    King crab a la plancha, vegetables with lemongrass oil
  • LA LANGOUSTINE
    dans une papillote croustillante au basilic
    Crispy langoustine fritter with basil pesto
  • LES HUITRES
    de Kusshi pochées dans leur coquille au beurre salé
    Poached baby Kusshi oysters with French « Echiré » butter
  • LA CEBETTE
    blanche sur une flamiche aux asperges et lard fumé
    White onion tart with smoked bacon and asparagus
  • LE HOMARD
    dans un bouillon épicé à la râpé de citron vert et jeune maïs
    Maine lobster in a spicy broth shaved lime
  • LE KAMPACHI
    légèrement laqué de soja clair, salade d’endives moutardées
    Lightly caramelized kampachi with soy and endive salad
  • LE MEROU
    sur une barigoule d'artichauts à la coriandre
    Grouper filet with a coriander-artichoke sauce
  • LA SOLE
    en filets, jeunes poireaux étuvés au gingembre
    Dover sole filet, baby leeks with ginger
  • LE FOIE GRAS
    chaud de canard au confit de kumquats acidulées
    Seared duck foie gras with confit kumquats
  • LE JARRET DE VEAU
    mitonné au jus dans un ravioli aux artichauts friands
    Veal ravioli with fried artichokes
  • LE BURGER
    au foie gras et aux poivrons verjutés
    Beef and foie gras burgers with caramelized bell peppers
  • LE RIS DE VEAU
    clouté de laurier frais à la feuille de romaine farcie
    Calf sweetbread with fresh laurel and stuffed romaine lettuce
  • LA CAILLE
    au foie gras, caramélisée avec une pomme purée truffée
    Foie gras stuffed free-range quail with truffled-mashed potatoes
  • LE VEAU
    les joues confites au jus et jeunes légumes
    Veal cheek with braised vegetables

Menu Decouverte de Saison $155/Person

SEASONAL DISCOVERY MENU

  • L’AMUSE-BOUCHE
    l'avocat rafraichi d'une fine gelée de pamplemousse à la coriandre
    Avocado and cilantro flavored grapefruit gelee
  • LE CRABE ROYAL
    aux fines lamelles de raves à l'aigre-doux
    King crab on a turnip disc with a sweet and sour sauce
  • LA SAINT-JACQUES
    cuite en coquille à l'huile de ciboulette épicée
    Sea scallop cooked in the shell with chive oil
  • LA CEBETTE
    blanche sur une flamiche aux asperges et lard fumé
    White onion tart with smoked bacon and asparagus
  • LE FOIE GRAS
    chaud de canard au confit de kumquats acidulées
    Duck foie gras with confit kumquats
  • LA SOLE
    en filets, jeunes poireaux étuvés au gingembre
    Dover sole filet, baby leek with ginger
  • LA CAILLE
    au foie gras, caramélisée avec une pomme purée truffée
    Foie gras stuffed free-range quail with truffled-mashed potatoes
    or
    LA HAMPE
    de bœuf à l'échalote
    French-style hanger steak with fried shallots
  • LA NOISETTE
    en biscuit dacquoise, gianduja à la feuillantine au goût chocolat
    Hazelnut dacquoise, gianduja crunch and chocolate ice cream
  • LA PASSION
    en crème glacée à la mousse de noix de coco sur une transparence de Champagne
    Fresh passion fruit in a coconut meringue, Champagne brut
  • LE CAFE
    Coffee or Espresso

Carte

HOT AND COLD APPETIZERS

  • LES LEGUMES
    de saison en salade à l’huile vierge
    Seasonal vegetable salad
  • LE FOIE GRAS
    en ravioles dans un bouillon de poule avec une fleurette pimentée
    Foie gras ravioli in a warm chicken broth with herbs
  • LE SAUMON FUME
    avec une galette de pomme de terre
    Smoked salmon with a potato galette
  • LE HOMARD
    du Maine en salade préparée au moment
    Maine lobster salad with a sherry vinegar dressing
  • LE CRABE ROYAL
    en salade Monégasque
    King crab in a salad of greens, tomatoes and fresh mozzarella
  • LE JAMBON
    « Iberico de Bellota » escorté de pain toasté à la tomate
    « Iberico de Bellota » ham with toasted tomato bread
  • LES LANGOUSTINES
    en papillotes croustillantes au basilic
    Crispy langoustine fritters with basil pesto
  • LES SPAGHETTIS
    à notre façon
    L’Atelier style spaghetti

FISH AND MEATS

  • LE KAMPACHI
    légèrement laqué de soja clair, salade d’endives moutardées
    Lightly caramelized kampachi with soy and endive salad
  • LE CABILLAUD
    dans une marinière d'écrevisses à l'iberique
    Fresh cod filet in a crawfish and chorizo broth
  • LE SAINT-PIERRE
    à la plancha, accommodé d'une fricassée de soupions
    John Dory filet a la plancha with baby octopus
  • LA HAMPE
    de bœuf à l’échalote
    French-style hanger steak with fried shallots
  • LA CAILLE
    au foie gras, caramélisée avec une pomme purée truffée
    Foie gras stuffed free-range quail with truffled-mashed potatoes
  • L’ENTRECOTE
    de bœuf tranchée à la taille de votre choix
    Beef rib eye (cut to size)
  • LE BŒUF
    en tournedos au poivre noir de Malabar
    Beef tenderloin au poivre
  • L’ONGLET
    en tartare et ses frites à l’ancienne
    Steak tartar with old-fashioned French fries

CHEESE

  • LES FROMAGES
    de France sélectionnés par nos soins
    Selection of imported cheeses
  • LA TOMME DE BREBIS
    de l’Abbaye de Belloc et sa confiture de cerises noires
    Sheep’s cheese from Belloc Abbey with black cherry marmalade

Les Desserts

  • LA CHARTREUSE
    verte, en soufflé chaud et sa glace pistache
    Green chartreuse soufflé, pistachio ice cream
  • LE CHOCOLAT
    sensation, crémeux à l’Araguani, biscuit Oreo
    Chocolate sensation, « crémeux » Araguani, Oreo cookie crumbs
  • LE PAMPLEMOUSSE
    rose, infusé au Prosecco, goût givré aux litchis
    Grapefruit infused with Prosecco, lychee sorbet
  • LE CITRON
    confit à la verveine fraîche, légèreté au yaourt dans un croustillant au miel
    Lemon verebena ice cream, yogurt angel mousse, candy honey tuile
  • LA FRAMBOISE
    en surprise dans une coque ivoire acidulée au yuzu
    Fresh raspberry surprise inside white chocolate sphere, yuzu ice cream
  • L’ACAI
    en petites paillettes givrées, crème légère caramel
    Acai granite light caramel cream
  • LES TARTES
    de tradition
    Traditional tarts
  • GLACES ET SORBETS
    Ice cream and sorbet

Group Menu

For large party reservations, please call (702) 891-7433.

Menu items and prices subject to change.


MENU DECOUVERTE DE SAISON $155/PERSON

SEASONAL DISCOVERY MENU

  • L’AMUSE-BOUCHE
    l'avocat rafraichi d'une fine gelée de pamplemousse à la coriandre
    Avocado and cilantro flavored grapefruit gelee
  • LE CRABE ROYAL
    aux fines lamelles de raves à l'aigre-doux
    King crab on a turnip disc with a sweet and sour sauce
  • LA SAINT-JACQUES
    cuite en coquille à l'huile de ciboulette épicée
    Sea scallop cooked in the shell with chive oil
  • LA CEBETTE
    blanche sur une flamiche aux asperges et lard fumé
    White onion tart with smoked bacon and asparagus
  • LE FOIE GRAS
    chaud de canard au confit de kumquats acidulées
    Duck foie gras with confit kumquats
  • LA SOLE
    en filets, jeunes poireaux étuvés au gingembre
    Dover sole filet, baby leek with ginger
  • LA CAILLE
    au foie gras, caramélisée avec une pomme purée truffée
    Foie gras stuffed free-range quail with truffled-mashed potatoes
    or
    LA HAMPE
    de bœuf à l'échalote
    French-style hanger steak with fried shallots
  • LA NOISETTE
    en biscuit dacquoise, gianduja à la feuillantine au goût chocolat
    Hazelnut dacquoise, gianduja crunch and chocolate ice cream
  • LA PASSION
    en crème glacée à la mousse de noix de coco sur une transparence de Champagne
    Fresh passion fruit in a coconut meringue, Champagne brut
  • LE CAFE
    Coffee or Espresso

MENU CLUB $95/PERSON

  • LA TOMATE
    en gaspacho aux croûtons dorés
    Chilled tomato gazpacho with croutons
  • LA LANGOUSTINE
    dans une papillote croustillante au basilic
    Crispy langoustine fritter with basil pesto
  • LE SAINT PIERRE
    à la plancha, accommodé d'une fricassée de soupions
    John Dory filet a la plancha with baby octopus
    or
    LE VEAU
    en paillard et sa roquette acidulée
    Veal piccata served with arugula salad
  • LES FROMAGES
    de France sélectionnés par nos soins
    Selection of imported cheeses
  • LES TARTES
    de tradition
    Traditional tarts
    GLACES ET SORBET
    Ice cream and sorbet

L'Unique

L'Unique
$49 Per Person
Served within 15 minutes

HORS D'OEUVRES
APPETIZERS

LES CRUSTACES
dans une gelée tremblotante recouverte d'une crème de choux fleur
Shellfish in a vegetable gelee and cauliflower cream

or

L'ASPERGE VERTE
en cappuccino aux copeaux de parmesan
Cappuccino of green asparagus with parmesan

POISSON - VIANDE
FISH - MEAT

LE MEROU
à la plancha, sauce câpres - tomate et croûtons dorés
Grouper filet a la plancha with caper-tomato sauce and crispy croutons

or

L’AGNEAU
en tagine, confit aux épices
Lamb shoulder with spices in a tagine

DESSERTS
DESSERTS

LE NOISETTE
en biscuit dacquoise, gianduja à la feuillantine au goût chocolat
Hazelnut dacquoise, gianduja crunch and chocolate mousse

or

LA PANNA COTTA
aux fraises fraîches
Panna cotta, fresh strawberries

 

Available daily until 6:45 P.M.

Summer Tasting Menu

$95 per person

La Tomate
en gaspacho aux croûtons dorés
Chilled Tomato Gazpacho with Croutons

La Langoustine
dans une papillote croustillante au basilic
Crispy Langoustine Fritter with Basil Pesto

Le Saint Pierre
à là plancha, accommodé d'une fricassée de soupions
John Dory Filet à la Plancha with Baby Octopus

- or -

Le Veau
en paillard et sa roquette acidulée
Veal Piccata Served with Arugula Salad

Les Fromages
de France sélectionnés par nos soins
Selection of Imported Cheese

Les Tartes
de tradition
Traditional Tarts

- or -

Glaces et Sorbet
Ice Cream and Sorbet

Menu Club

$95 per person

LA TOMATE
en gaspacho aux croûtons dorés
Chilled tomato gazpacho with croutons

• • •

LA LANGOUSTINE
dans une papillote croustillante au basilic
Crispy langoustine fritter with basil pesto

• • •

LE SAINT PIERRE
à la plancha, accommodé d'une fricassée de soupions
John Dory filet a la plancha with baby octopus

or

LE VEAU
en paillard et sa roquette acidulée
Veal piccata served with arugula salad

• • •

LES FROMAGES
de France sélectionnés par nos soins
Selection of imported cheeses

• • •

LES TARTES
de tradition
Traditional tarts

or

GLACES ET SORBET
Ice cream and sorbet

Wine Pairing $65
Price does not include tax and gratuity.
Offer valid through May 31, 2010.